Hebrews 5:7

ABP_GRK(i)
  7 G3739 ος G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G3588 της G4561 σαρκός αυτού G1473   G1162 δεήσεις τε G5037   G2532 και G2428 ικετηρίας G4314 προς G3588 τον G1410 δυνάμενον G4982 σωζείν G1473 αυτόν G1537 εκ G2288 θανάτου G3326 μετά G2906 κραυγής G2478 ισχυράς G2532 και G1144 δακρύων G4374 προσενέγκας G2532 και G1522 εισακουσθείς G575 από G3588 της G2124 ευλαβείας
Stephanus(i) 7 ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειας
LXX_WH(i)
    7 G3739 R-NSM ος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G846 P-GSM αυτου G1162 N-APF δεησεις G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2428 N-APF ικετηριας G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G1410 [G5740] V-PNP-ASM δυναμενον G4982 [G5721] V-PAN σωζειν G846 P-ASM αυτον G1537 PREP εκ G2288 N-GSM θανατου G3326 PREP μετα G2906 N-GSF κραυγης G2478 A-GSF ισχυρας G2532 CONJ και G1144 N-GPN δακρυων G4374 [G5660] V-AAP-NSM προσενεγκας G2532 CONJ και G1522 [G5685] V-APP-NSM εισακουσθεις G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2124 N-GSF ευλαβειας
Tischendorf(i)
  7 G3739 R-NSM ὃς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G2250 N-DPF ἡμέραις G3588 T-GSF τῆς G4561 N-GSF σαρκὸς G846 P-GSM αὐτοῦ, G1162 N-APF δεήσεις G5037 PRT τε G2532 CONJ καὶ G2428 N-APF ἱκετηρίας G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G1410 V-PNP-ASM δυνάμενον G4982 V-PAN σῴζειν G846 P-ASM αὐτὸν G1537 PREP ἐκ G2288 N-GSM θανάτου G3326 PREP μετὰ G2906 N-GSF κραυγῆς G2478 A-GSF ἰσχυρᾶς G2532 CONJ καὶ G1144 N-GPN δακρύων G4374 V-AAP-NSM προσενέγκας G2532 CONJ καὶ G1522 V-APP-NSM εἰσακουσθεὶς G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G2124 N-GSF εὐλαβείας,
Tregelles(i) 7 ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σώζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου, μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας, καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας,
TR(i)
  7 G3739 R-NSM ος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G846 P-GSM αυτου G1162 N-APF δεησεις G5037 PRT τε G2532 CONJ και G2428 N-APF ικετηριας G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G1410 (G5740) V-PNP-ASM δυναμενον G4982 (G5721) V-PAN σωζειν G846 P-ASM αυτον G1537 PREP εκ G2288 N-GSM θανατου G3326 PREP μετα G2906 N-GSF κραυγης G2478 A-GSF ισχυρας G2532 CONJ και G1144 N-GPN δακρυων G4374 (G5660) V-AAP-NSM προσενεγκας G2532 CONJ και G1522 (G5685) V-APP-NSM εισακουσθεις G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2124 N-GSF ευλαβειας
Nestle(i) 7 ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας,
RP(i)
   7 G3739R-NSMοvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG2250N-DPFημεραιvG3588T-GSFτηvG4561N-GSFσαρκοvG846P-GSMαυτουG1162N-APFδεησειvG5037PRTτεG2532CONJκαιG2428N-APFικετηριαvG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG1410 [G5740]V-PNP-ASMδυναμενονG4982 [G5721]V-PANσωζεινG846P-ASMαυτονG1537PREPεκG2288N-GSMθανατουG3326PREPμεταG2906N-GSFκραυγηvG2478A-GSFισχυραvG2532CONJκαιG1144N-GPNδακρυωνG4374 [G5660]V-AAP-NSMπροσενεγκαvG2532CONJκαιG1522 [G5685]V-APP-NSMεισακουσθειvG575PREPαποG3588T-GSFτηvG2124N-GSFευλαβειαv
SBLGNT(i) 7 ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας,
f35(i) 7 ος εν ταις ημεραις της σαρκος αυτου δεησεις τε και ικετηριας προς τον δυναμενον σωζειν αυτον εκ θανατου μετα κραυγης ισχυρας και δακρυων προσενεγκας και εισακουσθεις απο της ευλαβειαv
IGNT(i)
  7 G3739 ος Who G1722 εν In G3588 ταις The G2250 ημεραις Days G3588 της   G4561 σαρκος   G846 αυτου Of His Flesh G1162 δεησεις   G5037 τε Both Supplications G2532 και And G2428 ικετηριας Entreaties G4314 προς To G3588 τον Him Who "was" G1410 (G5740) δυναμενον Able G4982 (G5721) σωζειν To Save G846 αυτον Him G1537 εκ From G2288 θανατου Death, G3326 μετα With G2906 κραυγης Crying G2478 ισχυρας Strong G2532 και And G1144 δακρυων Tears G4374 (G5660) προσενεγκας Having Offered, G2532 και And G1522 (G5685) εισακουσθεις Having Been Heard G575 απο In G3588 της   G2124 ευλαβειας That "he" Feared
ACVI(i)
   7 G3739 R-NSM ος Who G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G2250 N-DPF ημεραις Days G3588 T-GSF της Of Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh G846 P-GSM αυτου Of Him G4374 V-AAP-NSM προσενεγκας Having Offered Up G5037 PRT τε Both G1162 N-APF δεησεις Supplications G2532 CONJ και And G2428 N-APF ικετηριας Entreaties G3326 PREP μετα With G2478 A-GSF ισχυρας Strong G2906 N-GSF κραυγης Shouting G2532 CONJ και And G1144 N-GPN δακρυων Tears G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G1410 V-PNP-ASM δυναμενον Who Was Able G4982 V-PAN σωζειν To Save G846 P-ASM αυτον Him G1537 PREP εκ From G2288 N-GSM θανατου Death G2532 CONJ και And G1522 V-APP-NSM εισακουσθεις Who Was Heard G575 PREP απο Because Of G3588 T-GSF της Tha G2124 N-GSF ευλαβειας Reverence
Vulgate(i) 7 qui in diebus carnis suae preces supplicationesque ad eum qui possit salvum illum a morte facere cum clamore valido et lacrimis offerens et exauditus pro sua reverentia
Clementine_Vulgate(i) 7 Qui in diebus carnis suæ preces, supplicationesque ad eum qui possit illum salvum facere a morte cum clamore valido, et lacrimis offerens, exauditus est pro sua reverentia.
Wycliffe(i) 7 Which in the daies of his fleisch offride, with greet cry and teeris, preieris and bisechingis to hym that myyte make hym saaf fro deth, and was herd for his reuerence.
Tyndale(i) 7 Which in the dayes of his flesshe did offer vp prayers and sup plicacions with stronge cryinge and teares vnto him that was able to save him from deeth: and was also hearde because of his godlines.
Coverdale(i) 7 And in ye dayes of his fleshe, he offred vp prayers & supplicacions, wt stroge cryenge & teares vnto him yt was able to saue him fro death: & was herde also, because he had God in honoure.
MSTC(i) 7 Which in the days of his flesh, did offer up prayers and supplications, with strong crying and tears unto him that was able to save him from death: and was also heard, because of his godliness.
Matthew(i) 7 Which in the daies of his flesh did offer vp praiers and supplications, wyth strong criynge and teares, vnto him that was able to saue hym from death, and was also hearde because of his Godlines.
Great(i) 7 which in the dayes of his flesshe, whan he had offered vp prayers and supplicacions, with stronge cryinge and teares (vnto him that was able to saue him from deeth) and was hearde because of hys reuerence,
Geneva(i) 7 Who in the dayes of his flesh did offer vp prayers and supplications, with strong crying and teares vnto him, that was able to saue him from death, and was also heard in that which he feared.
Bishops(i) 7 Which in the dayes of his fleshe, when he had offered vp prayers and supplications with strong crying and teares, vnto hym that was able to saue hym from death, and was hearde in that which he feared
DouayRheims(i) 7 Who in the days of his flesh, with a strong cry and tears, offering up prayers and supplications to him that was able to save him from death, was heard for his reverence.
KJV(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
KJV_Cambridge(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
Mace(i) 7 this was Jesus, who while he was in a mortal body, having offered up prayers and supplications, with strong cries, and with tears, to him that was able to save him from that death, was heard so as to be delivered from his fear;
Whiston(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications, with strong crying and tears, unto him that was able to save him from death, and was heard, in that he feared;
Wesley(i) 7 Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications, with strong crying and tears, unto him that was able to save him from death, and being heard from his fears; Tho' he was a son,
Worsley(i) 7 Who in the days of his flesh, offered prayers and supplications with strong crying and tears, to Him that was able to save Him from death, and was heard in what He feared;
Haweis(i) 7 who in the days of his flesh, with strong crying and tears, having offered up prayers and supplications to him who was able to save him from death, and being heard for his reverential awe,
Thomson(i) 7 He, [who in the days of his flesh, having, with a strong cry and tears, offered up prayers and supplications to him who was able to save him from death, and being hearkened to, did, from a reverential awe notwithstanding his being a son, learn obedience from what he suffered;
Webster(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard, in that he feared;
Living_Oracles(i) 7 He, (who, in the days of his flesh, having, with loud cries, and with tears, offered up prayers and supplications to him who was able to save him from death, and was delivered from his fear,)
Etheridge(i) 7 When also with flesh he had been clothed, prayer and supplication, with a powerful cry, and with tears, he offered up unto Him who was able from death to revive him, and was heard.
Murdock(i) 7 Likewise, when he was clothed in flesh, he presented supplication and entreaty with intense invocation, and with tears, to him who was able to resuscitate him from death; and he was heard.
Sawyer(i) 7 Who in the days of his flesh having offered both prayers and supplications to him that was able to save him from death, with loud cries and tears, [and being heard and delivered] from fear,—
Diaglott(i) 7 Who in the days of the flesh of himself, prayers both and supplications to him being able to deliver him out of death, with a cry strong and tears having offered, and having been heard from the piety,
ABU(i) 7 who, in the days of his flesh offering up prayers and supplications, with strong crying and tears, to him who was able to save him from death, and being heard on account of his godly fear,
Anderson(i) 7 In the days of his flesh, having offered up prayers and supplications, with strong crying and tears, to him that was able to save him from death, and having been heard with respect to that which he feared,
Noyes(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications, with strong crying and tears, to him that was able to save him from death, and was heard by reason of his godly reverence,
YLT(i) 7 who in the days of his flesh both prayers and supplications unto Him who was able to save him from death—with strong crying and tears—having offered up, and having been heard in respect to that which he feared,
JuliaSmith(i) 7 Who in the days of his flesh, both prayers and supplications to him able to save him from death, with strong crying and tears, having offered, and listened to by means of circumspection;
Darby(i) 7 Who in the days of his flesh, having offered up both supplications and entreaties to him who was able to save him out of death, with strong crying and tears; (and having been heard because of his piety;)
ERV(i) 7 Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
ASV(i) 7 Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
JPS_ASV_Byz(i) 7 Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
Rotherham(i) 7 Who, in the days of his flesh, having offered up, both supplications and entreaties unto him that was able to save him out of death, with mighty outcries and tears, and been hearkened to by reason of his devoutness,
Twentieth_Century(i) 7 Jesus, in the days of his earthly life, offered prayers and supplications, with earnest cries and with tears, to him who was able to save him from death; and he was heard because of his devout submission.
Godbey(i) 7 Who in the days of his flesh, having with strong crying and tears offered up both prayers and supplications unto him who is able to save him from death, and having been heard on account of his piety,
WNT(i) 7 For Jesus during his earthly life offered up prayers and entreaties, crying aloud and weeping as He pleaded with Him who was able to bring Him in safety out of death, and He was delivered from the terror from which He shrank.
Worrell(i) 7 Who, in the days of His flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears to Him Who was able to save Him from death, and having been heard by reason of His godly fear,
Moffatt(i) 7 In the days of his flesh, with bitter cries and tears, he offered prayers and supplications to Him who was able to save him from death; and he was heard, because of his godly fear.
Goodspeed(i) 7 For Jesus in his life on earth offered prayers and entreaties, crying aloud with tears, to him who was able to save him from death, and because of his piety his prayer was heard.
Riverside(i) 7 Christ, in the days of his flesh, offered prayers and supplications to him who was able to save him from death, with strong outcries and tears, and was heard and saved from his terrors.
MNT(i) 7 In the days of his flesh, with better cries and weeping Jesus offered up prayers and supplications to Him who was able to save him out of death; and he was heard because of his devout submission.
Lamsa(i) 7 Even when he was clothed in the flesh, he offered prayers and supplications, with vehement cries and tears, to him who was able to save him from death; and verily he was heard.
CLV(i) 7 Who, in the days of His flesh, offering both petitions and supplications with strong clamor and tears to Him Who is able to save Him out of death, being hearkened to also for His piety,
Williams(i) 7 For during His human life He offered up prayers and entreaties, crying aloud with tears to Him who was always able to save Him out of death, and because of His beautiful spirit of worship His prayer was heard.
BBE(i) 7 Who in the days of his flesh, having sent up prayers and requests with strong crying and weeping to him who was able to give him salvation from death, had his prayer answered because of his fear of God.
MKJV(i) 7 For Jesus, in the days of His flesh, when He had offered up prayers and supplications with strong cryings and tears to Him who was able to save Him from death, and was heard in that He feared,
LITV(i) 7 who in the days of His flesh was offering both petitions and entreaties to Him being able to save Him from death, with strong crying and tears, and being heard from His godly fear;
ECB(i) 7 - who in the days of his flesh when he offered petitions and entreaties, with mighty crying and tears to him who was able to save him from death and was heard by his revering; Psalm 19:9
AUV(i) 7 During His life on earth Jesus offered up prayers and special requests with loud crying and tears to God, who was able to save Him from dying, and He was heard because of His [earnest] devotion [to God].
ACV(i) 7 Who, in the days of his flesh, having offered up both prayers and supplications with strong shouting and tears to him who was able to save him from death, and who was heard because of his reverence,
Common(i) 7 In the days of his flesh, Jesus offered up prayers and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his godly fear.
WEB(i) 7 He, in the days of his flesh, having offered up prayers and petitions with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
NHEB(i) 7 In the days of his flesh, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to him who was able to save him from death, and he was heard because of his reverence.
AKJV(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
KJC(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
KJ2000(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
UKJV(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
RKJNT(i) 7 In the days of his flesh, he offered up prayers and supplications with strong crying and tears to him who was able to save him from death, and he was heard because of his piety.
TKJU(i) 7 Who in the days of His flesh, when He had offered up prayers and supplications with strong crying and tears to Him that was able to save Him from death, and was heard because He feared;
RYLT(i) 7 who in the days of his flesh both prayers and supplications unto Him who was able to save him from death -- with strong crying and tears -- having offered up, and having been heard in respect to that which he feared,
EJ2000(i) 7 Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, was heard because of his reverent fear;
CAB(i) 7 who, in the days of His flesh, when He had offered up both prayers and supplications, with strong crying and tears to the One who was able to save Him from death, and was heard because of His fear of God,
WPNT(i) 7 He\up6 [S]\up0, in the days of His flesh, having offered up both prayers and supplications, with a loud cry and tears, to the One who was able to save Him from death, and having been answered because of His godly fear,
JMNT(i) 7 Who, during the days of His flesh (= existence as a human), with a strong (or: robust) outcry and tears, offered both earnest requests (supplications from need) and petitions (or: supplications; literally: olive branches carried by suppliants, which symbolized a request for help and protection) toward the One being continually able and powerful to deliver (rescue; save) Him forth from out of the midst of death. And so He was being heard (or: was being listened to), from this discretion and precaution (or: the disposition of taking hold well with prudent understanding; or: the receiving of goodness and well-being; or: [His] undertaking with care).
NSB(i) 7 In the days of his life on earth, when he [Christ] offered up prayers and supplications with strong crying and tears to the one who was able to save him out of death, and was heard because of his godly reverence. (Galatians 1:1) (Psalm 69:13)
ISV(i) 7 As a mortal man, he offered up prayers and appeals with loud cries and tears to the one who was able to save him from death, and he was heard because of his devotion to God.
LEB(i) 7 who in the days of his flesh offered up both prayers and supplications, with loud crying and tears, to the one who was able to save him from death, and he was heard as a result of his reverence.
BGB(i) 7 Ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας,
BIB(i) 7 Ὃς (He) ἐν (in) ταῖς (the) ἡμέραις (days) τῆς (of the) σαρκὸς (flesh) αὐτοῦ (of Him), δεήσεις (prayers) τε (both) καὶ (and) ἱκετηρίας (supplications), πρὸς (to) τὸν (the One) δυνάμενον (being able) σῴζειν (to save) αὐτὸν (Him) ἐκ (from) θανάτου (death), μετὰ (with) κραυγῆς (crying) ἰσχυρᾶς (loud) καὶ (and) δακρύων (tears) προσενέγκας (having offered up), καὶ (and) εἰσακουσθεὶς (having been heard), ἀπὸ (because of) τῆς (-) εὐλαβείας (reverence),
BLB(i) 7 He in the days of His flesh, having offered up both prayers and supplications with loud crying and tears to the One being able to save Him from death, and having been heard because of reverent submission,
BSB(i) 7 During the days of Jesus’ earthly life, He offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverence.
MSB(i) 7 During the days of Jesus’ earthly life, He offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverence.
MLV(i) 7 Who in the days of his flesh, has offered up both prayers and supplications with a strong outcry and tears to the one who was able to save him from death and having been heard from his piety.
VIN(i) 7 During the days of Jesus’ earthly life, He offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverence.
Luther1545(i) 7 Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhöret, darum daß er Gott in Ehren hatte.
Luther1912(i) 7 Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte.
ELB1871(i) 7 Der in den Tagen seines Fleisches, da er sowohl Bitten als Flehen dem, der ihn aus dem Tode zu erretten vermochte, mit starkem Geschrei und Tränen dargebracht hat (und um seiner Frömmigkeit willen erhört worden ist),
ELB1905(i) 7 Der in den Tagen seines Fleisches, da er sowohl Bitten als Flehen dem, der ihn aus dem Tode zu erretten vermochte, mit starkem Geschrei und Tränen dargebracht hat [und um seiner Frömmigkeit O. Ehrfurcht, Furcht willen erhört worden ist],
DSV(i) 7 Die in de dagen Zijns vleses, gebeden en smekingen tot Dengene, Die Hem uit den dood kon verlossen, met sterke roeping en tranen geofferd hebbende, en verhoord zijnde uit de vreze.
DarbyFR(i) 7 -qui, durant les jours de sa chair, ayant offert, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,
Martin(i) 7 Qui durant les jours de sa chair ayant offert avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort et ayant été exaucé de ce qu'il craignait,
Segond(i) 7 C'est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,
SE(i) 7 El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente.
ReinaValera(i) 7 El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fué oído por su reverencial miedo.
JBS(i) 7 El cual en los días de su carne, ofreciendo ruegos y súplicas con gran clamor y lágrimas al que le podía librar de la muerte, fue oído por su temor reverente.
Albanian(i) 7 Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,
RST(i) 7 Он, во дни плоти Своей, с сильным воплем и со слезами принес молитвы и моления Могущему спасти Его от смерти; и услышан был за Своеблагоговение;
Peshitta(i) 7 ܐܦ ܟܕ ܒܤܪܐ ܠܒܝܫ ܗܘܐ ܒܥܘܬܐ ܘܬܟܫܦܬܐ ܒܓܥܬܐ ܚܝܠܬܢܝܬܐ ܘܒܕܡܥܐ ܩܪܒ ܗܘܐ ܠܡܢ ܕܡܫܟܚ ܗܘܐ ܡܢ ܡܘܬܐ ܕܢܚܝܘܗܝ ܘܐܫܬܡܥ ܀
Arabic(i) 7 الذي في ايام جسده اذ قدم بصراخ شديد ودموع طلبات وتضرعات للقادر ان يخلصه من الموت وسمع له من اجل تقواه
Amharic(i) 7 እርሱም በስጋው ወራት ከሞት ሊያድነው ወደሚችል ከብርቱ ጩኸትና ከእንባ ጋር ጸሎትንና ምልጃን አቀረበ፥ እግዚአብሔርንም ስለ መፍራቱ ተሰማለት፤
Armenian(i) 7 Ան՝ իր մարմինին օրերը, սաստիկ գոչիւնով եւ արցունքով, աղերսանք ու պաղատանք մատուցանեց անոր՝ որ կարող էր մահէն փրկել զինք. եւ ընդունուեցաւ՝ իր բարեպաշտութեան պատճառով՝՝:
Basque(i) 7 Ceinec bere haraguiaren egunetan heriotaric empara ahal ceçaquenari othoitzac eta supplicationeac oihu handirequin eta nigar vrirequin offrendatu cerautzanean, eta beldur cenetic ençun içan cenean,
Bulgarian(i) 7 Той в дните на плътта Си със силен вик и със сълзи принесе молитви и молби на Този, който можеше да Го избави от смърт, и като беше чут заради благоговението Си,
Croatian(i) 7 On je u dane svoga zemaljskog života sa silnim vapajem i suzama prikazivao molitve i prošnje Onomu koji ga je mogao spasiti od smrti. I bi uslišan zbog svoje predanosti:
BKR(i) 7 Kterýž za dnů těla svého modlitby a ponížené prosby k tomu, kterýž ho mohl zachovati od smrti, s křikem velikým a slzami obětoval, a uslyšán jest i vysvobozen z toho, čehož se strašil.
Danish(i) 7 Han, som i sine Kjøds Dage frembar med stærkt Raab og Taarer Bønner og ydmygelige Begjeringer til den, der var mægtig at frelse ham fra Døden, og blev bønhørt i sin Ængstelse,
CUV(i) 7 基 督 在 肉 體 的 時 候 , 既 大 聲 哀 哭 , 流 淚 禱 告 , 懇 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 誠 蒙 了 應 允 。
CUVS(i) 7 基 督 在 肉 体 的 时 候 , 既 大 声 哀 哭 , 流 泪 祷 告 , 恳 求 那 能 救 他 免 死 的 主 , 就 因 他 的 虔 诚 蒙 了 应 允 。
Esperanto(i) 7 En siaj karnaj tagoj, pregxojn kaj petegojn oferinte, kun forta kriado kaj larmoj, al Tiu, kiu povis lin savi el morto, kaj auxdite pro sia pia timo,
Estonian(i) 7 Tema ohverdas Oma liha päevil palveid ja anumisi suure hüüdmise ja silmaveega Sellele, Kes Teda võis päästa surmast, ja Tema palvet kuuldi Ta jumalakartuse pärast.
Finnish(i) 7 Joka lihansa päivinä on uhrannut rukoukset ja nöyrät anomiset, väkevällä huudolla ja kyyneleillä sen tykö, joka hänen voi kuolemasta pelastaa, ja on myös kuultu, että hän Jumalaa kunnioitti.
FinnishPR(i) 7 Ja lihansa päivinä hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden.
Haitian(i) 7 Pandan Jezi t'ap viv sou latè, li te lapriyè Bondye, li te fè demann li avèk gwo rèl ak dlo nan je bay Bondye, sèl moun ki te kapab sove l' anba lanmò. Bondye koute l', paske li te soumèt devan Bondye.
Hungarian(i) 7 Ki az õ testének napjaiban könyörgésekkel és esedezésekkel, erõs kiáltás és könyhullatás közben járult ahhoz, a ki képes megszabadítani õt a halálból, és meghallgattatott az õ istenfélelméért,
Indonesian(i) 7 Pada masa Yesus hidup di dunia ini, Ia berdoa dan memohon dengan teriakan dan tangis kepada Allah, yang sanggup menyelamatkan-Nya dari kematian. Dan karena Ia tunduk kepada Allah dengan penuh hormat, maka Ia didengarkan.
Italian(i) 7 Il quale a’ giorni della sua carne, avendo, con gran grido, e lagrime, offerte orazioni e supplicazioni, a colui che lo poteva salvar da morte; ed essendo stato esaudito per la sua pietà;
ItalianRiveduta(i) 7 Il quale, ne’ giorni della sua carne, avendo con gran grida e con lagrime offerto preghiere e supplicazioni a Colui che lo potea salvar dalla morte, ed avendo ottenuto d’esser liberato dal timore,
Japanese(i) 7 キリストは肉體にて在ししとき、大なる叫と涙とをもて、己を死より救ひ得る者に祈と願とを献げ、その恭敬によりて聽かれ給へり。
Kabyle(i) 7 Asm'akken yella Lmasiḥ di ddunit s ṣṣifa n wemdan, acḥal i gedɛa, acḥal i gḥellel s nnhati d imeṭṭawen Sidi Ṛebbi i gzemren a t-isellek si lmut. ?ef ddemma n ṭṭaɛa-ines, yețwaqbel.
Korean(i) 7 그는 육체에 계실 때에 자기를 죽음에서 능히 구원하실 이에게 심한 통곡과 눈물로 간구와 소원을 올렸고 그의 경외하심을 인하여 들으심을 얻었느니라
Latvian(i) 7 Savās miesīgajās dienās Viņš, skaļi saukdams, ar asarām raidīja lūgšanas un pārlūgumus Tam, kas Viņu spēja izglābt no nāves. Savas godbijības dēļ Viņš tika uzklausīts;
Lithuanian(i) 7 Jis savo kūno dienomis siuntė maldas bei prašymus su garsiu šauksmu bei ašaromis Tam, kuris galėjo išgelbėti Jį nuo mirties, ir buvo išklausytas dėl savo dievobaimingumo.
PBG(i) 7 Który za dni ciała swego modlitwy i uniżone prośby do tego, który go mógł zachować od śmierci, z wołaniem wielkiem i ze łzami ofiarował, i wysłuchany jest dla uczciwości.
Portuguese(i) 7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
Norwegian(i) 7 Og han har i sitt kjøds dager med sterkt skrik og tårer frembåret bønner og nødrop til ham som kunde frelse ham fra døden, og han blev bønnhørt for sin gudsfrykt,
Romanian(i) 7 El este Acela care, în zilele vieţii Sale pămînteşti, aducînd rugăciuni şi cereri cu strigăte mari şi cu lacrămi către Cel ce putea să -L izbăvească dela moarte, şi fiind ascultat, din pricina evlaviei Lui,
Ukrainian(i) 7 Він за днів тіла Свого з голосінням великим та слізьми приніс був благання й молитви до Того, хто від смерти Його міг спасти, і був вислуханий за побожність Свою.
UkrainianNT(i) 7 Котрий за днїв тїла свого приносив молитви і благання до Того, хто міг спасти Його від смерти, з великим голосїннєм і слїзмп, і почуто Його за страх (Його перед Богом).